當前位置: 櫻花文學 現代言情 誘他深陷,遲小姐藏起孕肚只想分手 第76章 君子生非異也,善假于物也

《誘他深陷,遲小姐藏起孕肚只想分手》 第76章 君子生非異也,善假于物也

兩張長桌,安置了三十余嘉賓。

    嘉賓們依著座牌而坐。

    昨晚出言不遜的英國人威廉森(Williamson),和荷蘭人馮·迪克(Van Dijk),正好坐在郭超仁、耿岳的左首,而陳安宇則坐在對面,不時掃郭超仁一眼,說不出什麼意味。

    郭超仁懶得去想,等到上菜之后,就埋頭干飯,只差捋起袖子了。

    陳安宇撇撇,也不再刻意看他。

    耿岳不好言,只默默用餐。

    這一餐尤為富,也仍然有賓主敬酒的環節,但氣氛卻更自由,不拘束。

    鄰座相或不相的嘉賓們,也都攀談起來,英語、德語都在用,容不一定都關乎專業,但聊得頗為盡興。

    郭超仁平時也比較話癆,但他看了看左首那兩位拿鼻孔瞅人的家伙,心想還是算了。

    耿岳的右首,坐著一位士,也是這次研討會唯一的

艾娜(Aina),來自瑞士阿爾卑斯山。

    艾娜不到三十歲的樣子,言談十分活潑,很快就與耿岳聊到了一起。

    他們用的是英語。

    耿岳、艾娜聊天的話題,不時潛郭超仁的耳里。

說,是施特先生的助手,并不潛水作業,而是策劃展覽。

    言談間,看得出來對水下考古學,有自己的獨特理解:“There is a saying that goes,The shipwreck is a half written script by God, and the end must be completed by those shipwreckers.But I believe that having never experienced a shipwreck or a sunken ship is the best.”(有一句話這麼說,“海難是上帝寫了一半的劇本,句號要由那些沉船打撈者來完”。

Advertisement

但我認為,從來就沒有過海難,沒有沉船,才是最好的。

)    這句話,是國作家蓋瑞·金德,在《尋找黃金船》中所寫,針對“中洲”號沉船事件。

    郭超仁看了看艾娜白凈的面龐,純凈的眼神,不心生好

因為,他也是這樣想的。

    可是,在富有冒險神的西方,這種“悲天憫人”的觀點并不多見。

否則,以前就不會出現狂熱的撈寶之風了。

很多人,明明是盜賊,卻因撈寶而富埒王侯,到世人敬仰。

    聊著聊著,艾娜表示,對中國的考古事業頗有興趣,但資料還不充足,想問問耿岳有關中國“深海考古”的話題。

    耿岳簡單地概括說,深潛技的限制,以前我國的水下考古,大多集中在水深50米之的水域,以水肺潛水為主要的作業方式,后來借助深海科技的力量,水下考古逐漸從淺水走向深海,到了2009年,深海里已經有了中國人的影子,“蛟龍”“深海勇士”“斗者”號,相繼潛水作業,到如今已備萬米級的全海深深潛能力。

    艾娜笑說,對“深海勇士”比較了解,看過“深海勇士”第一次潛水作業的直播視頻。

    用詩一般的語言描述了當時的想:當機械手靠近、抓取文之時,在屏幕前屏住了呼吸,直到看見出水文被裝前端的樣品筐中,才松了口氣。

Advertisement

    那個時候,耿岳還沒有轉行,并沒有關注到每一個細節,有些搭不上話。

    郭超仁也知道這一點,便往右探了探頭,笑著接話:“Deep diving, cruise search, precise positioning, measurement sampling, image recording, extraction of buoyancy……The”Deep Sea Warrior” completed these tasks in one go.”(大深度下潛、巡航搜索、確定位、測量取樣、影像記錄、提取上浮……“深海勇士”完這些任務,可謂是一氣呵

)    是啊,當“深海勇士”一氣呵地完任務,把國深海考古所獲的第一件文標本“拱手相送”時,是多麼令人心澎湃!    餐后,郭超仁、耿岳、艾娜坐在臺上,繼續聊起“深海勇士”的話題。

    一開始,郭超仁還很克制,但當他看到威廉森、馮·迪克也在臺上坐著喝咖啡,便有意提高了音量。

    流暢自如的英語表達,把“深海勇士”“斗者”號攜手參與深海考古的過往,講得活靈活現。

    “Because they all participated in deep-sea archaeology in the Xisha Trough, we call this”Twin Dragons Going Out to Sea”.”(因為它們都參與了西沙海槽深海考古,所以我們把這個做“雙龍出海”。

Advertisement

)    艾娜聽得有趣,不由掌大笑:“This statement is very clever! The Chinese love for dragons is truly ingrained in their bones.”(這個說法很妙啊!中國人對龍的喜,真是刻在了骨子里。

)    那可不呢,刻進了DNA呢!    三人談興正濃,威廉森、馮·迪克也不豎起了耳朵。

    郭超仁有意要讓他們聽清,便高聲而簡略地描述了,水下考古隊員在南海西北陸坡約1500米水深發現“南海西北陸坡一號沉船”“南海西北陸坡二號沉船”的經過,這兩艘明代沉船,都論證了“明代海文化”的發展,說得上是世界級的重大考古發現。

    威廉森、馮·迪克當然也聽說過,但對此總有些懷疑態度。

二人對了一下眼神,暫時又沒想到反駁之語,便不打算話。

    艾娜不無慨之意:“The depth that humans cannot reach, but manned submersibles can. This is truly a great invention!”(人去不了的深度,但載人潛卻可以,這真是偉大的發明!)    郭超仁淡淡一笑,艾娜要表達的意思,不正是一位先哲說過的嗎?要說傳達意,中文有一種先天的優越

    “Xunzi once said,‘A gentleman's aptitude and temperament are no different from those of ordinary people, it's just that a gentleman is good at using external things’.So, invention is great, and humans who invent technology are even greater!”(荀子曾說,“君子生非異也,善假于也”。

所以,發明很偉大,發明技的人類更偉大!)    為方便艾娜理解,郭超仁是用白話來譯的,艾娜顯然聽明白了,旋即出大拇指,說聽說過“先秦諸子”,也知道中文里的智慧很深,但還沒機會去品讀。

    話說至此,艾娜無意間往餐廳里一瞥,看見陳安宇走過來,便喜滋滋地起,飛奔過來,語帶嗔:“Hans,I want to introduce two Chinese friends to you.”(漢斯,我要給你介紹兩個中國朋友。

)    郭超仁打量著相攜走來的陳安宇、艾娜,一時不知怎麼接話。

猜你喜歡

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

問題反饋

反饋類型
正在閱讀: